Marion’s Portfolio

Marion Nuding, French Translator & Copywriter.

Feel free to browse the examples of my work below.

Hertz Car Rental
The main concern was, and still is to create engaging content used to describe branch locations across the world, while naturally incorporating keywords relating to car rental. In French.
Quand je serai partie (novel published by Amazon Crossing)
Literary translation presents unique difficulties. Translating Emily Bleeker's novel into French whilst conveying the tone and writing style chosen by the author as well as all aspects of the plot was an enjoyable and rewarding challenge.
JPG (Staples)
I was commissioned to write engaging and relevant content relating to stationary and office supply, and to increase brand awareness and drive web traffic to Staples' French brand, JPG. I still work with JPG to date.
Client: Golley Retail
The challenge here was to convey Golley's message to prospective clients in a different market with different cultural references and yet the same objectives as many UK clients. Transcreation at its best!
Les rats de tribunaux (novel published by Amazon Crossing)
For my first novel translation, I was lucky to work on one of Gregory Browne's most popular murder mysteries and was faced with a broad varieties of styles and situations.
Safe App Software
This software localisation was a long-term project requiring not only excellent translation and copy-writing skills as well as a good understanding of programming but organisation and consistency, tight deadline management and exceptional team work.
Holiday Lettings
I worked with this travel group for over a year on the localisation of all their listing systems, including listing pages, forms, error messages, automated emails, help pages, buttons, blog and marketing material. A technical, cultural and literary challenge to say the least.
English Ambitions
After consulting with this English/EFL school, I also helped localise the school's website and Social Media in order to appeal to their French audience.
I was commissioned to localise Biopharma's marketing and training material whilst accurately conveying the technical information, adhering to the industry's scientific jargon and maintaining the team's French glossaries. Research was key to successfully deliver one of my most technical assignments.

A guide to formal French

Formal French
Business French

Turn your school French into formal French

If you’ve read my “Business in France” pages, you now know that making an effort towards speaking some of your French contact’s language will go a long way to making or breaking the deal. I’ve compiled a list of expression that will sound slightly more formal than your school French. Don’t feel overwhelmed by the words : whilst remembering any of these may get you some brownie points, the simple fact that you’re trying will undoubtedly be appreciated.

Add “Monsieur” (Sir) or “Madame” (Madam) to your greetings for an instant touch of formality
“Bonjour Madame”
“Bonjour Monsieur”

If this is your first meeting, or if you’ve just been introduced to someone new, simply say:
“Enchanté” (Nice to meet you).

If you’ve met before, you may add something along the lines of “How are you?”
“Vous allez bien?”
or, if you know each other well, the more casual
“Ça va?”

Formalise your “Thank you”
Rather than “Merci”, try “Je vous remercie”.

To take your leave and wish them a good day
“Je vous souhaite une bonne journée”.
And you may also add :
“À bientôt”. (See you soon)

Stay away from your school days clichés (the only people I have ever heard pronounce the word “Sacrebleu” in my lifetime were either English or senile), and you’ll be on your way to a decent business conversation.